top of page

Expressões Idiomáticas na Língua Italiana que são Divertidas

Foto do escritor: Fabiola GhilardiFabiola Ghilardi
napoli

Quando aprendemos a Língua Italiana e mergulhamos nas expressões idiomáticas percebemos que são uma das formas mais curiosas de entender a cultura. As expressões idiomáticas italianas são um tesouro de criatividade e refletem o jeito apaixonado dos italianos de ver o mundo. Aqui vão algumas das expressões na língua italiana mais divertidas e curiosas, com seus significados e usos.


1. "Avere le mani in mano"

Tradução: Ter as mãos na mão

Significado na Língua Italiana: Não estar envolvido em algo importante, especialmente negócios ou projetos.

Exemplo: "Mario ha sempre le mani in mano, non è mai dentro degli affari di famiglia!"

Origem: A expressão reflete o hábito de literalmente não colocar as mãos na "massa", ajudar ou colaborar, ficar sem fazer nada.


ciambella

2. "Non tutte le ciambelle escono col buco"

Tradução: Nem todas as rosquinhas saem com o buraco

Significado na Língua Italiana: Nem tudo sai como planejado; às vezes as coisas dão errado.

Exemplo:  "La festa non è riuscita come speravamo, ma sai... non tutte le ciambelle escono col buco!"

Origem: Uma referência às rosquinhas italianas, ou ciambelle, que, embora feitas para ter o buraco no meio, nem sempre ficam perfeitas.


moneta

3. "Essere al verde"

Tradução: Estar no verde

Significado na Língua Italiana: Estar sem dinheiro ou em dificuldades financeiras.

Exemplo:"Dopo il viaggio, sono completamente al verde!"

Curiosidade: Existem várias versões, uma delas é de que a expressão nasceu das mesas de jogo na Itália, onde, ao esgotarem as apostas, os jogadores ficavam literalmente "no verde" do feltro da mesa.


4. "Cadere dalle nuvole"

Tradução: Cair das nuvens

Significado na Língua Italiana: Ficar surpreso ou chocado com algo que não tinha percebido antes.

Exemplo: "Quando ho scoperto che si stava trasferendo, sono caduto dalle nuvole!"

Curiosidade: Usada para expressar o momento de surpresa ao receber uma notícia inesperada, como se a pessoa “caísse” da realidade perfeita onde estava.


lupo

5. "In bocca al lupo"

Tradução: Na boca do lobo

Significado na Língua Italiana: Expressão para desejar boa sorte. A resposta é "Crepi il lupo" (Que o lobo morra).

Exemplo:"Buona fortuna per l’esame! In bocca al lupo!"

Origem: Assim como dizer “Boa sorte!” em português, essa expressão carrega o misticismo de “enfrentar o lobo” e “sobreviver.”


6. "Avere un diavolo per capello"

Tradução: Ter um diabo por cabelo

Significado na Língua Italiana: Estar muito irritado ou nervoso.

Exemplo: "Non parlare con lui adesso; ha un diavolo per capello!"

Curiosidade: Imagine alguém tão zangado que até os cabelos parecem estar em chamas! Uma expressão que mostra o temperamento italiano.


Explorar as expressões idiomáticas italianas é um ótimo jeito de conhecer mais sobre a cultura, e de quebra, enriquecer seu vocabulário!


Qual expressão foi a sua favorita? Conta pra gente nos comentários!


25 visualizações0 comentário

Posts recentes

Ver tudo

Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating

Aprenda Italiano
Laboratório de Língua e Cultura Italiana

Grammatica e Cultura Insieme
Curso de Italiano Online
Consultoria & Coaching
Whats app (+5511) 98835 0266

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Instagram
bottom of page