
Quando aprendemos a Língua Italiana e mergulhamos nas expressões idiomáticas percebemos que são uma das formas mais curiosas de entender a cultura. As expressões idiomáticas italianas são um tesouro de criatividade e refletem o jeito apaixonado dos italianos de ver o mundo. Aqui vão algumas das expressões na língua italiana mais divertidas e curiosas, com seus significados e usos.
1. "Avere le mani in mano"
Tradução: Ter as mãos na mão
Significado na Língua Italiana: Não estar envolvido em algo importante, especialmente negócios ou projetos.
Exemplo: "Mario ha sempre le mani in mano, non è mai dentro degli affari di famiglia!"
Origem: A expressão reflete o hábito de literalmente não colocar as mãos na "massa", ajudar ou colaborar, ficar sem fazer nada.

2. "Non tutte le ciambelle escono col buco"
Tradução: Nem todas as rosquinhas saem com o buraco
Significado na Língua Italiana: Nem tudo sai como planejado; às vezes as coisas dão errado.
Exemplo: "La festa non è riuscita come speravamo, ma sai... non tutte le ciambelle escono col buco!"
Origem: Uma referência às rosquinhas italianas, ou ciambelle, que, embora feitas para ter o buraco no meio, nem sempre ficam perfeitas.

3. "Essere al verde"
Tradução: Estar no verde
Significado na Língua Italiana: Estar sem dinheiro ou em dificuldades financeiras.
Exemplo:"Dopo il viaggio, sono completamente al verde!"
Curiosidade: Existem várias versões, uma delas é de que a expressão nasceu das mesas de jogo na Itália, onde, ao esgotarem as apostas, os jogadores ficavam literalmente "no verde" do feltro da mesa.
4. "Cadere dalle nuvole"
Tradução: Cair das nuvens
Significado na Língua Italiana: Ficar surpreso ou chocado com algo que não tinha percebido antes.
Exemplo: "Quando ho scoperto che si stava trasferendo, sono caduto dalle nuvole!"
Curiosidade: Usada para expressar o momento de surpresa ao receber uma notícia inesperada, como se a pessoa “caísse” da realidade perfeita onde estava.

5. "In bocca al lupo"
Tradução: Na boca do lobo
Significado na Língua Italiana: Expressão para desejar boa sorte. A resposta é "Crepi il lupo" (Que o lobo morra).
Exemplo:"Buona fortuna per l’esame! In bocca al lupo!"
Origem: Assim como dizer “Boa sorte!” em português, essa expressão carrega o misticismo de “enfrentar o lobo” e “sobreviver.”
6. "Avere un diavolo per capello"
Tradução: Ter um diabo por cabelo
Significado na Língua Italiana: Estar muito irritado ou nervoso.
Exemplo: "Non parlare con lui adesso; ha un diavolo per capello!"
Curiosidade: Imagine alguém tão zangado que até os cabelos parecem estar em chamas! Uma expressão que mostra o temperamento italiano.
Explorar as expressões idiomáticas italianas é um ótimo jeito de conhecer mais sobre a cultura, e de quebra, enriquecer seu vocabulário!
Qual expressão foi a sua favorita? Conta pra gente nos comentários!
Comments